1. 分类
  2. 沪江首页
  3. 学习站点
    1. 沪江社团
    2013法语专八考试个人经验分享
    作者:锁月月(原创)|来源:沪江法语|2013年12月10日 10:19
    沪江法语小编:自从2009年开始,法语专八考试的答案就没有正式公布过。既然没有答案,那我们就分享个人经验。不过一家之言难免有失偏颇,在这里,小编仅作抛砖引玉,和大家一起切磋,与大家共勉,并祝考试的同学们都能顺利过关! 2013年专八考试题型,较前两年来说变化不大。具体考试题型,请戳>> 第一部分“听写” 和第二部分“听力”
    这两部分,应该考得就是平时的积累了。特别是听长文章回答问题,不仅要耳朵灵,还要有一定的阅读积累,我在这一部分有点懵。但总体说来,难度较前两年有减无增。
    第三部分“词汇和语法”分为两节:
    解释划线部分短语的意思。这一部分与其说考的是词组积累,不如说考的是语感。
    比如,有这么一题,“le talon d’Achille”。Achille是希腊神话中的人物阿基里斯,他出生后,他的母亲忒提斯捏着他的脚踝将他浸泡在冥河斯提克斯(一说天火)中,想使他全身刀枪不入。不过惟有脚踝,即忒提斯手握着的地方是例外,此即西谚“阿基里斯之踵”的来源。 这个典故考试的时候我并不知道,不过根据题意,“你别和他谈论数学,因为数学是他的le talon d’Achille”,显然,这个词组的意思是La faiblesse。 第二节(Section B,10分):即完型填空,同要考的是对语言的熟悉度,可见,平时的阅读是多么的重要。这一部分也不是特别难。 第四部分“法译汉”
    法语的原文是目前大热的环境问题,讲的是瑞士惬意的环境和瑞士人对于保护环境做出的努力——“Ménager les ressources et protéger l’environement”。文中有一个词当时自己完全是猜的,是形容瑞士人开的那种省油且排气量少的那种汽车。所以我觉得,针对考试的翻译,很大一部分就是,得词汇者得天下
    第五部分“汉译法”
    中文给出的是智能手机问题,又是属于目前热点话题。句子本身并不难,况且这一选题和听力第一题填词部分有些相像。不过有不少词汇翻译需要动一番脑筋。比如,“办公”怎么翻?比如,“看中的就是IPhone5的全球定位追踪系统功能”怎么翻?
    第六部分“阅读理解”
    个人感觉,这一部分难度较2009年有很明显的下降,主要体现在文章用词和内容可读性两方面。
    第三篇文章稍微有些难度,讲的是赛车手在比赛中赛车遇到障碍的问题。 做题的时候还是要细心谨慎。比如,考完出来,就有同学说自己把选项中的britannique认为是“英国”其实应该是选royaume uni。 第七部分“写作”
    今年作为和以往一样又是材料作文。所要求词数在150到200词之间,15句话左右即可。
    材料讲述的是法国BAC考试年纪最大的考生——88岁的René Buffière——参加考试的故事。材料立意简单明确,讲述了老人努力学习的经历,喜欢的科目,以及最后考试选择的题目:《Travailler, est-ce seulement utile?》。 总体而言,“活到老,学到老”是一个比较容易提炼出的作文题目。我就根据材料最后一句话,定了一个比较平常的作文标题《Etudier, est-ce seulement utile?》。 当然,88岁的老人选择参加bac,他背后的故事肯定不是只有“活到老,学到老”这么点意味。不过鉴于材料给出的内容实在稀松平常,也很难标新立异,但求语法、结构、用词准确。 不过考完了,咱们可以一起来看看这位不寻常的老人背后的感人故事。他所付出的努力,是为了他的母亲和死去的儿子。 关于这件新闻的双语报道>>以及法国网站报道>>
    其实纵观下来,2013专八难度不大。不过,由于考试时间是浮躁的大四第二学期,我们往往缺少了静下心来复习,巩固的机会。所以说,积累在于平时,想要学好法语,必须坚持不懈,才能学有所成。借大一时候学习的法国谚语,petit à petit, l’oiseau fait son nid,与所有的法语学习者共勉。
    本内容为沪江法语锁月月原创,转载请注明出处。
    关于专八你有什么想分享和吐槽的?欢迎来这跟大家一起说说>> 相关热点: 专四专八主题法语词典
    您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
    24
    点赞
    收藏
    分享:
    挑错
     
    猜你喜欢
    请输入错误的描述和修改建议,非常感谢! 错误的描述:

    修改的建议:
    展开导航
    我的收藏
    我的课程
    TOP
    salon36