在网络新词面前,说了几十年法语的老司机们也会有“错别字”哦,但却是真的萌!
1. Google
谷歌
« Je comprends pas, j’appuie sur Gougle et j’arrive sur Bing. »
我不明白,明明说的是Gougle结果跳进了Bing(必应搜索引擎)
 
2. AV
广播电视
AV pour audio-vidéo, et non pas AU pour Alzheimer Universel. C’était vaguement mal écrit sur les télés des années 90 avec les indicateurs pixelisés. Il y a vingt-cinq ans.
是广播视频的那个AV,不是国际阿尔茨海默氏症,九十年代的老电视机会出现这种模糊的情况,到现在已经有25年了。
 
3. Youtube
Youtube视频网站
Je comprends pas, je retrouve pas la chaîne Yutube pour voir les épisodes d’Hercule Poirot.
我不明白,我在Yutube上面找不到我想看的剧《赫尔克里·波洛》。
   
4. Parkinson
帕金森
Jean-Pierre, il a Parquainsôn. Comme Mouamed Ali.
Jean-Pierre,他有“帕金森”,就和穆罕默德阿里一样。
 
5. iPhone
苹果手机
Oulala les enfants m’ont acheté un ifon je ne sais pas quoi en faire !
哎呀呀我的孩子给我买了个ifon但是我不知道怎么用!
 
6. Linkedin
领英
Ta sœur m’a dit de m’inscrire sur Liquedine, que c’est important mais je comprends rien, tu peux m’aider ? Par ailleurs, tant que je t’ai, là, tu pourrais me désabonner de Being sport ?
你的姐姐(或妹妹)和我说给我报名了Ligquedine,据说很重要,但是我一无所知,你能帮我吗?另外,你能帮我退订一下《Being sport》吗?
 
7. Bluetooth
蓝牙
Attends, le bloutouffe il est compatible avec les installations Péritel ?
等等,这个bloutouffe 可以连接外接口吗?
 
8. MMS
短讯
J’ai reçu un mémesse de ton frère, il est en Italie apparemment ! Sinon, si tu veux des MMS, y en a un plein sachet, moi j’en bouffe pas.
我收到了一个你哥哥给我的mémesse ,看上去像是在意大利,如果不是的话,如果你想要MMS,那里有很多袋,我不吃(留给你吧)。
 
9. Muffin
松饼
Tiens, pour aller avec tes MMS, Annick a préparé des muffaims au chocolat.
呐~为了配你的MMS,Annick准备了巧克力”松饼“。